mujhe rona nahin aawaz bhi bhaari nahin karni
By Afzal Khan
Read: Urdu | Hindi | English Transliteration
mujhe rona nahi aawaaz bhi bhaari nahi karni
mohabbat kī kahānī meñ adākārī nahīñ karnī
hawa ke ḳhauf se lipTā huā huuñ ḳhushk Tahnī se
kahīñ jaanā nahīñ jaane kī tayyārī nahīñ karnī
tahammul ai mohabbat hijr pathrīlā ilāqa hai
tujhe is rāste par tez-raftārī nahīñ karnī
hamārā dil zarā uktā gayā thā ghar meñ rah rah kar
yūñhī bāzār aa.e haiñ ḳharīdārī nahīñ karnī
ġhazal ko kam-nigāhoñ kī pahuñch se duur rakhtā huuñ
mujhe banjar dimāġhoñ meñ shajar-kārī nahīñ karnī
vasiyyat kī thī mujh ko qais ne sahrā ke baare meñ
ye merā ghar hai is kī chār-dīvārī nahīñ karnī
mujhe rona nahin aawaz bhi bhaari nahin karni
مجھے رونا نہیں آواز بھی بھاری نہیں کرنی
محبت کی کہانی میں اداکاری نہیں کرنی
ہوا کے خوف سے لپٹا ہوا ہوں خشک ٹہنی سے
کہیں جانا نہیں جانے کی تیاری نہیں کرنی
تحمل اے محبت ہجر پتھریلا علاقہ ہے
تجھے اس راستے پر تیز رفتاری نہیں کرنی
ہمارا دل ذرا اکتا گیا تھا گھر میں رہ رہ کر
یوں ہی بازار آئے ہیں خریداری نہیں کرنی
غزل کو کم نگاہوں کی پہنچ سے دور رکھتا ہوں
مجھے بنجر دماغوں میں شجرکاری نہیں کرنی
وصیت کی تھی مجھ کو قیس نے صحرا کے بارے میں
یہ میرا گھر ہے اس کی چار دیواری نہیں کرنی
mujhe rona nahin aawaz bhi bhaari nahin karni
मुझे रोना नहीं आवाज़ भी भारी नहीं करनी
मोहब्बत की कहानी में अदाकारी नहीं करनी
हवा के ख़ौफ़ से लिपटा हुआ हूँ ख़ुश्क टहनी से
कहीं जाना नहीं जाने की तय्यारी नहीं करनी
तहम्मुल ऐ मोहब्बत हिज्र पथरीला इलाक़ा है
तुझे इस रास्ते पर तेज़-रफ़्तारी नहीं करनी
हमारा दिल ज़रा उकता गया था घर में रह रह कर
यूँही बाज़ार आए हैं ख़रीदारी नहीं करनी
ग़ज़ल को कम-निगाहों की पहुँच से दूर रखता हूँ
मुझे बंजर दिमाग़ों में शजर-कारी नहीं करनी
वसिय्यत की थी मुझ को क़ैस ने सहरा के बारे में
ये मेरा घर है इस की चार-दीवारी नहीं करनी
Subscribe !NS¡GHT to never miss out on our events, contests and best reads! Or get a couple of really cool reads on your phone every day, click here to join our Instagram, Twitter and Facebook.
beautiful 🤍